Редактирование: Традиционная китайская медицина
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 87: | Строка 87: | ||
Большинство понятий китайской медицины не может быть точно передано средствами современных западных языков, поскольку специфическая терминология китайской медицины имеет своим источником профессиональный язык, понятный в той или иной мере только специалистам. Перевод ее на западные языки (включая латынь) вызывает в большинстве случаев нежелательные ассоциации в связи с соответствующим термином, которые не были заключены в китайском варианте. Это относится, например, к ключевому понятию ''[[ци]]'', переводившемуся до настоящего времени как «[[энергия]]», что привело к возникновению значительных недоразумений между западными специалистами по иглоукалыванию и медицинской наукой. Понятие ''ци'' древней китайской медицины не имеет ничего общего с физической энергией в современном смысле. Другие понятия, такие как ''инь'' и ''ян'', ''шэнь'', ''ци-фэнь'', ''хуэй-фэнь'', ''юй'' и т.д., также не поддаются однозначному переводу. | Большинство понятий китайской медицины не может быть точно передано средствами современных западных языков, поскольку специфическая терминология китайской медицины имеет своим источником профессиональный язык, понятный в той или иной мере только специалистам. Перевод ее на западные языки (включая латынь) вызывает в большинстве случаев нежелательные ассоциации в связи с соответствующим термином, которые не были заключены в китайском варианте. Это относится, например, к ключевому понятию ''[[ци]]'', переводившемуся до настоящего времени как «[[энергия]]», что привело к возникновению значительных недоразумений между западными специалистами по иглоукалыванию и медицинской наукой. Понятие ''ци'' древней китайской медицины не имеет ничего общего с физической энергией в современном смысле. Другие понятия, такие как ''инь'' и ''ян'', ''шэнь'', ''ци-фэнь'', ''хуэй-фэнь'', ''юй'' и т.д., также не поддаются однозначному переводу. | ||
== Основные положения | == Основные положения == | ||
:'''''Основной источник раздела: '''Трудные вопросы классической китайской медицины''<ref name="Dubrovin_1991">''Дубровин Д. А.'' Трудные вопросы классической китайской медицины. — Л.: Аста-пресс, 1991.</ref> | :'''''Основной источник раздела: '''Трудные вопросы классической китайской медицины''<ref name="Dubrovin_1991">''Дубровин Д. А.'' Трудные вопросы классической китайской медицины. — Л.: Аста-пресс, 1991.</ref> |